12-04-22, 08:36:23
Consernant ces 3 points, je partage l'avis de Pyanepsion :
Créer des tableaux sur plusieurs pages.
Créer des graphismes avec remplissage facilité des données comme sur Word ou Indesign.
Permettre la création automatisée des dépliants de plus de 2 volets.
Mais quelle chance avons-nous qu'un jour les choses changent...?
Pour les traductionns boïteuses, ce que je peux dire, c'est que - ayant étroitement collaboré à la traduction française de Easy HDR - il n'est pas toujours simple, même avec beaucoup de bonne volonté, de percevoir exactement les subtilités du texte original. De plus, les "traducteurs" sont souvent des personnes bénévoles et extérieures à l'équipe de développeurs (mon cas).
Les traductions sont-elles plus fidèles dans d'autres langues... ? Je l'ignore ! Je dirais donc qu'il ne faut pas nécessairement tirer sur le pianiste...
Créer des tableaux sur plusieurs pages.
Créer des graphismes avec remplissage facilité des données comme sur Word ou Indesign.
Permettre la création automatisée des dépliants de plus de 2 volets.
Mais quelle chance avons-nous qu'un jour les choses changent...?
Pour les traductionns boïteuses, ce que je peux dire, c'est que - ayant étroitement collaboré à la traduction française de Easy HDR - il n'est pas toujours simple, même avec beaucoup de bonne volonté, de percevoir exactement les subtilités du texte original. De plus, les "traducteurs" sont souvent des personnes bénévoles et extérieures à l'équipe de développeurs (mon cas).
Les traductions sont-elles plus fidèles dans d'autres langues... ? Je l'ignore ! Je dirais donc qu'il ne faut pas nécessairement tirer sur le pianiste...
"On devient fort en reconnaissant ses faiblesses"
Vos applications :
- > Affinity by Canva Windows

